Calopsita FALA e CANTA - só vendo para acreditar - YouTube
www.youtube.com/watch?v=jL1V8wYEYuIJul 28, 2010 - Uploaded by Adriana LimaWoodystock fala: Yabadabadúúú! - cadê? achou! - vc ficou sozinho! - vc vai dormir... só vendo mesmo, para ...
CALOPSITA
..............
I João 4
I Jean 4
I João 4:1 ^
Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo. |
I Jean 4:1 ^
Bien-aimés, n`ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s`ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde. |
I João 4:2 ^
Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus; |
I Jean 4:2 ^
Reconnaissez à ceci l`Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus Christ venu en chair est de Dieu; |
I João 4:3 ^
e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo. |
I Jean 4:3 ^
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n`est pas de Dieu, c`est celui de l`antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde. |
I João 4:4 ^
Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo. |
I Jean 4:4 ^
Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde. |
I João 4:5 ^
Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve. |
I Jean 4:5 ^
Eux, ils sont du monde; c`est pourquoi ils parlent d`après le monde, et le monde les écoute. |
I João 4:6 ^
Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro. |
I Jean 4:6 ^
Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n`est pas de Dieu ne nous écoute pas: c`est par là que nous connaissons l`esprit de la vérité et l`esprit de l`erreur. |
I João 4:7 ^
Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus. |
I Jean 4:7 ^
Bien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l`amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu. |
I João 4:8 ^
Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor. |
I Jean 4:8 ^
Celui qui n`aime pas n`a pas connu Dieu, car Dieu est amour. |
I João 4:9 ^
Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos. |
I Jean 4:9 ^
L`amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui. |
I João 4:10 ^
Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados. |
I Jean 4:10 ^
Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu`il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés. |
I João 4:11 ^
Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros. |
I Jean 4:11 ^
Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres. |
I João 4:12 ^
Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado. |
I Jean 4:12 ^
Personne n`a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous. |
I João 4:13 ^
Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito. |
I Jean 4:13 ^
Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu`il demeure en nous, en ce qu`il nous a donné de son Esprit. |
I João 4:14 ^
E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo. |
I Jean 4:14 ^
Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde. |
I João 4:15 ^
Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus. |
I Jean 4:15 ^
Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu. |
I João 4:16 ^
E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele. |
I Jean 4:16 ^
Et nous, nous avons connu l`amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l`amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui. |
I João 4:17 ^
Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo. |
I Jean 4:17 ^
Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c`est en cela que l`amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l`assurance au jour du jugement. |
I João 4:18 ^
No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor. |
I Jean 4:18 ^
La crainte n`est pas dans l`amour, mais l`amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n`est pas parfait dans l`amour. |
I João 4:19 ^
Nós amamos, porque ele nos amou primeiro. |
I Jean 4:19 ^
Pour nous, nous l`aimons, parce qu`il nous a aimés le premier. |
I João 4:20 ^
Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu. |
I Jean 4:20 ^
Si quelqu`un dit: J`aime Dieu, et qu`il haïsse son frère, c`est un menteur; car celui qui n`aime pas son frère qu`il voit, comment peut-il aimer Dieu qu`il ne voit pas? |
I João 4:21 ^
E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão. |
I Jean 4:21 ^
Et nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère. |
Nenhum comentário:
Postar um comentário